79期 Nervous at an Interview II 导读今天的短文会带来几个非常实用的表达，在看文章之前，你知道下面的短语是什么意思吗？
#1 have a frog in your throat
#2 my heart was beating a mile a minute
#3 you live and learn
Nervous at an Interview (Part 2)
I was just in time for my interview and I was very nervous. I walked up to the receptionist. She was talking into a headset and typing on her keyboard.
David: Good morning. I’m David Laso. I have an appointment with Dale Mendoza at 10 o’clock. Could you please let her know that I’m here?
Receptionist: Please have a seat and I’ll tell her.
About three minutes later, a man came out of the office and approached me. He introduced himself as Ben, Ms. Mendoza’s administrative assistant. He told me he would show me to her office.
I followed him and we stopped in front of an office door with a placard on the door with the name “Dale Mendoza” and her title “Vice President” written on it. Ben knocked on the door and opened it. By this time, I was feeling more confident and was actually looking forward to the interview.
Then I saw Dale Mendoza. She was the same woman who was in the elevator on my way up. I had been so nervous that I just couldn’t stop talking. I had told her how nervous I was about this interview. I had even told her about my nightmare with a three-headed monster interviewing me for a job. And now, here she was, my potential new boss.
Dale: Hello, you must be David. It’s nice to meet you.
There was a frog in my throat. My heart was beating a mile a minute.
David: It’s nice to meet you, too.
Dale: Have a seat and make yourself comfortable. You see? I only have one head and I don’t even bite.
Needless to say, that was not my best interview. But, you live and learn. I’ll know next time to keep my mouth shut!
1have a frog in your throat
There was a frog in my throat.
have a frog in your throat, 指因为干哑，疼痛或者过于紧张、害怕而说不出话来。
I have such a frog in my throat from this cold that I can barely talk! 这感冒使得我喉咙完全堵住了，几乎说不了话。
中文有个成语叫如鲠在喉，英语里更为接近的说法是 stick in sb’s throat. 表示由于常常因为强烈的情绪影响有话说不出，堵在喉咙的感觉。
It really sticks in my throat that I did all the work, and she’s getting all the credit.
She wanted to say how sorry she was but the words seemed to stick in her throat. 她想道歉但是道歉的话堵在喉咙说不出来。
有个类似的俚语叫have a lump in/to your throat，指哽咽的感觉，想哭的感觉。
His words brought a lump to my throat. 他的话让我哽咽。
今天的文章是关于一次紧张的面试，其实紧张还有一个表达就是 sb’s heart is in his/her throat, means extremely nervous. 跟中文里的“心脏快提到嗓子眼儿”是差不多的意思。
2a mile in a minute
My heart was beating a mile a minute.
a mile a minute, 一分钟一英里。一英里等于1609米，一分钟内跑了1600多米，形容速度非常快;
That tour guide was talking a mile a minute, I couldn’t understand her at all.
I‘m so excited right now, my heart was beating a mile a minute.
Bob and Dan were going a mile a minute on the hike, I couldn’t keep up with them.
3make yourself comfortable
Dale: Have a seat and make yourself comfortable.
make yourself comfortable. 请自便，请随意的意思。当你是主人会客的时候，让对方放松不要拘谨的说辞。
中文里面我们招待客人时说的“把这当自己家就好了”，英文里也有同样的说法：just make yourself at home.
4needless to say
Needless to say, that was not my best interview.不用说都知道，那次面试我表现不咋地。
Needless to say, 不用说都知道，毫无疑问。用来表示事情的结果是如此明显，大家都知道的，无需多赘言的意思。
Needless to say, I should have failed both. 不用说，我两科都应该挂掉。
5you live and learn
But, you live and learn. I’ll know next time to keep my mouth shut!
you live and learn. 吃一堑，长一智。
I left my bike unlocked for five minutes and it was stolen. You live and learn I suppose. 我的自行车没有上锁，5分钟就被偷了。吃一堑，长一智吧。
双向翻译法 是意大利语言学家Luca Lampariello的语言学习秘诀，他通过这种方法学会了12门外语。双向翻译比单纯的背诵能更有效地帮助你吸收和内化语言知识，让你更快的掌握这门语言。
David: 早上，我叫David Laso. 我约了Dale Mendoza10点面试。你能不能通知她我已经到了。前台：请坐，我会告诉她的。大约三分钟后，一个男人从办公室出来并朝我走来。他介绍自己是Ben, Mendoza女士的助理。他会带我去她的办公室。我跟着他走到一个办公室前停下了。办公室的门上有个门牌写着名字“Dale Mendoza”和职位“副总裁”。Ben敲了敲门并把门打开。这个时候，我感觉相当自信，并且很期待面试。接着我见到了Dale Mendoza。她就是跟我一起坐电梯的那个女士。我今早太紧张了以致于我一直在讲讲讲。我告诉她我来面试有多紧张。我还告诉她那个有三头怪兽面试我的噩梦。现在，她就在这，我可能的未来老板。Dale: 你好。你一定是David了。很高兴见到你。我当时嗓子说不出话来了，心跳得很快。David: 很高兴见到你。Dale: 请坐吧，让自己舒服些。你看，我只有一个脑袋并且我不咬人。不用说都知道，那次面试我表现不咋地。但，吃一堑，长一智。下次我知道要闭嘴了。
（2）She’s taking all my credit 是什么意思？
（4）You live and you learn, 学会了吗？